Bilinguisme

VIe Rencontre d’enfants franco-hispanophones de Nantes

Deux mois jour pour jour après notre Ve Rencontre, nous voilà réunis pour la VIe.

Une Rencontre d’enfants franco-hispanophones avec un prévisionnel de participation au plus élevé. Incroyable ! De plus en plus de familles répondent présent à ces moments de partage entre familles biculturelles et bilingues issues de l’amour entre francophones et hispanophones. À la dernière minute, quelques désistements, les virus ont commencé à faire leur apparition.

enfants bilingues franco hispanophones nantes

C’est dommage. Mais on est encore très nombreux, au fond, on se dit qu’on sera un peu moins à l’étroit. Car oui, le lieux de nos rencontres est au coeur de nos préoccupations principales. Affaire à suivre.

La Rencontre commence et les enfants, pour certains un peu timides au début, sont finalement ravis de se rencontrer. Les plus âgés n’arrêtent pas de jouer, on tend l’oreille, pas mal, ils se parlent en espagnol ! À chaque fois, ils sont ravis de découvrir de nouveaux livres, de nouveaux jeux…

Entre adultes, on parle de nos expériences respectives. Pour les uns c’est encore un peu tôt, bébé, 18 mois n’a pas de vraies conversations (logique !), mais les parents mettent toujours toutes les chances de leur côté pour que le bilinguisme précoce simultané se fasse de la manière la plus naturelle possible.

Cette VIe Rencontre était celle qui marquait les 1 an de notre existence ! Un an déjà écoulé depuis notre première fois. Nous sommes ravis, contents, très motivés dans notre aventure et nous ne lâchons rien.

Mais sans doute, cette VIe Rencontre marquera aussi un tournant dans cette expérience car une chose est sûre : afin de pouvoir répondre qualitativement aux grand nombre de participants, il faut s’asseoir, réfléchir et mettre en place une nouvelle feuille de route !

Je vous dis alors à très vite avec des nouvelles infos !

Rendez-vous sur Hellocoton !

Bilinguisme

Ve Rencontre d’enfants franco-hispanophones de Nantes

Notre Vème Rencontre d’enfants bilingues franco-hispanophones de Nantes a eu lieu ce dimanche, le 10 septembre. C’est toujours avec beaucoup de plaisir qu’on se retrouve et cette fois-ci nous avons accueilli de nouvelles familles. Qui dit nouvelles familles dit nouveaux enfants ravis de passer un joli moment avec d’autres petits qui parlent un peu bonjour, un peu hola.

Alors voilà, ce qui a commencé avec trois familles est devenu « quelque chose » d’un peu plus grand mais toujours dans cet esprit de « sans pression ni prétention ». 17 adultes et 12 enfants ont participé à cette rencontre, ça commence à faire un peu de monde !

Enfants bilingues franco-espanols Nantes
Le but de ces Rencontres étant de se trouver un moment entre familles bilingues et de passer du temps « entre amis », laissant les enfants jouer librement en fonction de leurs intérêts.

Dimanche dernier, il y a eu du temps pour tout : jouer aux poupées et à la petite marchande, escalader un mur, jouer au petit train en bois…

Lectures et dessins animés

… mais aussi, à tour de rôle, les parents leur lisent des histoires, des livres et on leur laisse un peu de temps pour regarder des dessins animés en espagnol.

Ce temps consacré à une des langues maternelles de ces enfants qui s’avère être minoritaire dans notre lieu de résidence est très important.

Enfants bilingues franco-espanols Nantes
Bilinguisme Nantes français espagnol Bilinguisme Nantes français espagnol
En effet, c’est un des seuls moyens que nous avons ici de montrer à notre progéniture que quelqu’un d’autre à part maman (ou papa) parle la langue espagnole.

Bien sûr, chaque enfant a un rythme différent, sans doute parce que chaque famille a une manière différente de vivre le bilinguisme mais notre point commun c’est l’envie de ne jamais abandonner une partie de notre identité !

Aujourd’hui, j’ai donc envie de dire : longue vie à ces Rencontres !

Malheureusement, ma petite famille et moi-même n'avons pas pu assister à cette Vème Rencontre, un petit incident de dernière minute nous a empêché d'y aller mais comme vous pouvez le voir, j'ai eu un très bon compte-rendu et de très jolies photos ! Merci Ana María et Vanessa, merci tous pour vos messages !

Rendez-vous sur Hellocoton !

Bilinguisme

Anecdote d’enfant trilingue

Lundi matin, à l’école, Thelma devait passer une petite consultation avec un médecin de la PMI pour vérifier que tout va bien au niveau des yeux et des oreilles (et tout va bien). Cette consultation était prévue depuis quelques semaines. Mais il s’est avéré que samedi, la varicelle avait fait sa terrible apparition. Au départ, j’étais très optimiste, le week-end n’avait pas été trop difficile, elle avait la super forme. Tout s’est compliqué dimanche soir avec l’apparition des démangeaisons et donc, une nuit assez désagréable. Bref, j’ai finalement décidé que ce n’était pas une bonne idée d’aller à l’école.

enfants bilingues

Alors voilà, j’ai commencé à déployer ma cape de wonder-woman maman free-lance qui travaille à la maison à l’étranger et je me suis faite à l’idée que la semaine serait sous le signe de la conciliation-intégration et à force de patience, beaucoup de patience (quand est-ce déjà que la semaine touche à sa fin ?). Rien de neuf pour les mamans. Mais j’ai aussi décidé qu’elle n’allait pas la louper cette consultation avec le médecin de la PMI. Pour cela, j’ai fait les démarches nécessaires : passer un coup de fil à l’école, échanger d’abord avec la secrétaire qui m’a dit qu’elle allait voir cela avec la maîtresse et qu’elle me rappellerait. Elle m’a rappelé pour me dire que c’était bon, on pouvait passer, Thelma et moi vers 10h.

A ce stade de l’article, vous vous demandez sans doute pourquoi je vous raconte tout ça, enfin de compte, c’est assez banal comme histoire…

Le déroulement de la consultation : l’enfant bilingue en action !

Après les bonjours à la maîtresse et à l’atsem, on nous invite à attendre dans un couloir qui fait office de sas entre la salle de cours et la salle où le médecin reçoit les petites têtes blondes. On attend, on attend et voilà que le tour de Thelma arrive. Le médecin lui dit de rentrer, je ne bouge pas mais elle m’invite aussi à accompagner ma fille, j’ai un peu insisté pour rester dans le couloir mais non, elle me dit de passer, il y a pas de souci madame.

Non, il n’y a pas de souci madame jusqu’à ce que…

Très professionnelle, le médecin explique à Thelma, après lui avoir demandé de dessiner un petit bonhomme, qu’elles vont faire des petits jeux.

Le premier petit jeu consiste à écouter des mots que le médecin lui dit à différents volumes au creux de l’oreille et après, Thelma doit répéter très fort ce qu’elle a entendu/compris. J’étais assisse un peu loin d’elles et le médecin lui dit très sympathiquement, tu sais Thelma, il faut que tu dises ce que tu entends à ta maman.

Hahahahahaha ! Je l’attendais celle-là :

Le jeu commence.

Le médecin lui chuchote le mot « lapin ».

Thelma me regarde de son air coquin et crie « conillet »

Un premier regard du médecin envers moi.

J’ai rien dit pour l’instant.

Deuxième mot chuchoté « chapeau »

Thelma crie « capell ».

Le médecin me re-regarde.

Et là, je lui ai expliqué qu’elle avait affaire à  une petite trilingue.

Ah bon ! Tu sais, Thelma, tu vas me les répéter à moi alors les mots.

Entre elle et moi, toujours notre langue maternelle

Evidemment, le médecin, très gentille, avait voulu m’intégrer dans la consultation sauf qu’elle n’avait pas pu prévoir que ça nuirait à son « petit jeu » et donc, elle serait dans l’incapacité de voir si Thelma entendait les bons mots.

C’était une situation très comique. J’étais gênée et en même temps très très fière de ma fille qui, quoi qu’il arrive et peu importe les circonstances, elle ne change pas sa manière de faire et continue à me parler dans ma langue. Du haut de ses quatre ans.
Rendez-vous sur Hellocoton !

Bilinguisme

3ème rencontre d’enfants bilingues franco-espagnols à Nantes

Notre Troisième rencontre d’enfants bilingues franco-espagnols à Nantes a eu lieu dimanche dernier, le 30 avril 2017. Cela faisait un petit moment qu’on ne s’était pas vus, depuis la Deuxième qui avait eu lieu au tout début du mois de février. En même temps, c’est cela qui nous plait, cette absence d’obligations et d’engagement au niveau des dates. Dans nos têtes, on est déjà bien engagés avec cette aventure qu’est celle d’être une famille bilingue, biculturelle, avec un pied ici et l’autre là-bas avec beaucoup de rires mais aussi pas mal de questionnements.

Comment se déroulent les rencontres d’enfants bilingues franco-espagnols ?

Je sais qu’il y a de plus en plus de familles qui cherchent ci et là des informations sur d’éventuelles activités pour leurs petits bilingues. C’est pour cela que je tiens à faire un petit rappel de comment se passent nos rencontres. Je peux même le dire en trois mots : en toute simplicité !

Au préalable

a. Un email est envoyé aux familles participantes avec la proposition de plusieurs dates. Un sondage Doodle est créé. En même temps, on commence à évoquer le lieu de la prochaine rencontre.
b. La date est fixée en fonction des réponses de chaque famille et le lieu précisé.

Le jour de la rencontre

a. Jusqu’à présent, les rencontres ont toujours lieu dans l’après-midi, un jour en week-end. Les familles arrivent.
b. Nos familles hôtes ont toujours la gentillesse de préparer quelques petites gourmandises. Mais attention, tout le monde arrive avec quelque chose sous le bras !
c. Les enfants se mettent à jouer tranquillement, à leur aise, au gré des jouets et des affinités.
d. Pendant ce premier temps de jeu, les parents en profitent pour échanger sur le bilinguisme. Plusieurs aspects sont souvent abordés : le bilinguisme à la maison, dans quelle langue l’enfant a le plus tendance à répondre, comprend-il tout et surtout, on partage quelques astuces lecture, musique ou dessins animés.
e. Un petit moment lecture est souvent offert aux enfants. Une maman prend le rôle de conteuse et met tout son coeur à la lecture d’un livre. Les enfants sont ravis ! Même que eux aussi, soudain, ils ont envie de raconter leurs histoires !
f. La rencontre ne s’achève jamais sans commencer à évoquer la suivante.

Rencontres enfants bilingues francoespagnols NantesRencontres enfants bilingues franco-espagnols Nantes

La continuité des rencontres d’enfants bilingues franco-espagnols à Nantes

Cette fois-ci a été longuement question de l’avenir de ces rencontres qui, en réalité, sont très récentes. En effet, il y a quelques mois, j’ai été contactée par le Centre culturel franco-espagnol de Nantes afin de mutualiser les efforts, en quelque sorte et organiser des activités pour les enfants une fois par mois. Après discussion aves les familles participantes aux rencontres, nous avons tenu à garder ce format très distendu, « sans pression ni prétention » car on pense que c’est vraiment ce qui nous caractérise le plus et ce à quoi nous tenons assez fort. Également, nous apprécions ces moments qui, en plus d’être un lieu d’échange en espagnol pour les enfants est devenu aussi un lieu de partage entre parents sur de sujets concernant le bilinguisme en famille.

Nous avons décidé de rester tout à fait ouverts à des activités organisées par des associations nantaises mais tout en gardant notre petit refuge à nous. C’est déjà le cas, certaines familles qui participent à nos rencontres, assistent aussi à des activités organisées par EVALAP (Eveil aux Langues Approche Pluridisciplinaire), par exemple.

Nous souhaitons garder cette complémentarité entre l’offre existante à Nantes.

Rendez-vous sur Hellocoton !

Bilinguisme

Code-mixing : le mélange des langues de ma petite trilingue

Et bien, voilà, le moment tant redouté est arrive ! Petite Thelma grandit et en grandissant son trilinguisme prend des allures… différentes ! Moment passager ou pas, hier, pour la première fois (ou alors j’ai vraiment un problème de mémoire), elle nous a mélangé les TROIS langues dans la même phrase ! Les TROIS quoi !

Elle a dit exactement cela :

« es senyor mos ha dit que quan la música se vuelva a encender, idò después hacemos le tour des sillas »

Elle répondait à ma question de si c’était bien le centre de loisirs et à quoi ils avaient joué.

Je vous décortique :

« es senyor mos ha dit que quan » = catalan
« la música se vuelva a encender » = espagnol
« idò » = catalan
« después hacemos » = espagnol
« le tour des » = français
« sillas » = espagnol

En effet, la langue la moins présente est le français car c’est à moi qu’elle parlait, je pense. Mais en même temps, elle a du utiliser cette langue puisque c’est dans cette langue que son jeu s’était déroulé. On peut également observer que la syntaxe est parfaite, les trois langues étant des langes romanes sans trop de différences dans la structure syntaxique, elle a fait un sans faute.

Code-mixing : le mélange des langues de ma petite trilingue

 

Ce que je vis dans une langue, j’ai plus de mal à l’exprimer dans une autre

En plus, dans son élocution, elle était un peu hésitante. C’est rare chez elle, mon petit moulin à paroles à qui le fait d’être trilingue ne l’a jamais freinée de quoi que ce soit dans l’acquisition langagière ni dans la communication avec les autres.

Est-ce normal le mélange des langues chez un enfant bilingue ?

Oui, c’est normal. Il n’y a rien d’inquiétant (même si, généralement, ce n’est pas ce que les parents souhaitent dans son « idéal » de bilinguisme). Un enfant qui est élevé dans le bilinguisme simultané précoce passe par des phases différentes dans cette acquisition.

Il y a un « jeu d’équilibre » presque permanent entre les langues. Parfois, en fonction des expériences vécues, du moment psychologique de l’enfant, de l’environnement à un moment donné, l’enfant trouvera plus vite les mots dans une langue que dans l’autre.

Le code-mixing des enfants bilingues

A différence du passage volontaire (code-switching) qu’un adulte bilingue peut faire quand il parle : parce qu’il juge que tel mot sera mieux compris dans telle langue par son interlocuteur (bilingue aussi, bien sûr), un enfant en phase d’acquisition des langues n’est pas conscient de ce mouvement de bascule d’une langue à l’autre.

C’est ce qu’on appelle le code-mixing. En effet, notre Thelma qui a presque 4 ans est encore en période d’acquisition et au niveau cognitif on peut dire qu’elle ne fait pas d’effort (c’est-à-dire que ce n’est pas volontaire) pour passer d’une langue à l’autre. C’est cette « volonté » qui fait la différence avec le code-switching.

Une aventure formidable que celle de vivre avec un enfant trilingue !

Rendez-vous sur Hellocoton !