Interview de Margarida, espagnole d’origine, traductrice de métier, tient un blog où elle effleure les mots. Un lieu où elle peut communiquer et s’exprimer sans contrainte. Un lieu pour s’évader.
Bonjour Margarida, vous êtes créatrice du blog « marguerite effleure les mots ». Présentez-le à nos lecteurs ?
J’aime bien écrire, j’ai une affection particulière pour tout ce qui touche aux mots, j’aime bien jouer avec ces mots, ces vocables qu’on utilise tous les jours et auxquels nous ne faisons pas trop attention. J’aime faire des malabars avec et transmettre des messages, tant d’une perspective littéraire comme d’une perspective plutôt d’alchimiste qui essaye de faire des expériences.
Quel est le thème du blog ?
Le thème du blog je le décris en quelque sorte dans le titre. L’équivalent français de mon prénom est Marguerite, les fleurs c’est quelque chose de féminin, joli et doux, en même temps j’ai tout de suite pensé à l’expression d’effleurer une marguerite et voilà que l’idée d’effleurer les mots m’est venue à l’esprit et je trouve ça assez beau. Jouer avec les mots et en même temps garder mon côté de fille.
Comment est venu l’idée de sa création ?
Envie de sortir du tiroir, envie de montrer et de partager. Depuis toute petite j’écris des contes, petits récits, nouvelles, j’ai toujours été celle à qui on demandait d’écrire à l’école, entre les amis c’était à moi de rédiger les petits textes de cartes postales, etc.
J’ai vu dans le blog le moyen de m’exprimer, sans contraintes et sans obligations, l’opportunité d’être moi sans trop dévoiler.
Vous donnez forme aux mots et jouer avec la langue française sur votre blog.
Il me semble que cela n’est pas anodin pour vous puisque cela fait parti de votre vie professionnelle. Parlez-nous de votre métier ?
Déjà « jouer » avec la langue française est d’autant plus important pour moi puisque ce n’est pas ma langue maternelle. Je traduis du français et vers le français, mais ce n’est pas la même chose traduire qu’écrire même si ce sont des activités fortement liées, bien évidemment. Je traduis le français et j’enseigne l’espagnol. Tout ce que j’ai fait de ma vie a été lié aux langues.
En dehors de votre blog, où pouvons-nous vous retrouver sur le net ?
Ma fiche sur Ediciona (le web des professionnels du monde éditorial)
http://www.ediciona.com/margarida_llabres_rotger-dirf-9222.htm
Ma fiche sur le site de l’association des traducteurs littéraires de France
http://www.atlf.org/public/verif.php?uid=1370
Un dernier mot que vous aimeriez partager avec nos lecteurs ?
Juste une petite phrase du poète espagnol Juan Ramón Jiménez, Nobel de Littérature en 1956 : « Qui apprend une nouvelle langue acquiert une nouvelle âme ».

