Bilingüismo

No todos los bilingüismos son iguales

 

 

desigualdades bilingüismos familiares

¿Por qué no todos los idiomas son percibidos de la misma forma?
¿Por qué hablar inglés es cool y hablar algún dialecto árabe no tanto?

Desde hace algunos años vengo observando que el bilingüismo familiar no es percibido igual según las lenguas que se manejen.

Si las lenguas de por sí ya tienen casi siempre un estatus social, cuando se trata de bilingüismo las cosas no cambian.

La desigualdad social de las lenguas

Así pues, vemos por todas partes florecer miles de proyectos que tienen el bilingüismo como reclamo, sobre todo en la esfera educativa pero también en los negocios y en las relaciones laborales. Si nos fijamos bien, estos proyectos tienen por bandera lenguas de élite como pueden ser el inglés, el español, el francés y ahora también el chino mandarín.

Tratándose de proyectos casi siempre privados y de la libertad de elección de cada ciudadano a la hora de trazar el camino de su vida, pocas cosas se pueden añadir si no es decir que es el reflejo de una realidad social que sigue dividida en estratos.

Pero lo que más me disgusta es el trato que se da a ciertos bilingüismos familiares.

La importancia del entorno: respeto y tolerancia lingüística

Nuestro trilingüismo familiar francés-español-catalán está bien visto. Siempre me dicen que es una riqueza para la niña, que qué bien que haya nacido con estas tres lenguas.

En cambio, otras familias no corren la misma suerte. Otras familias que tienen el turco y el francés, por ejemplo, tienen que oír y aguantar comentarios despectivos. ¿Por qué? me pregunto yo… ¿Por qué?

Ocurre muchas veces en espacios públicos y también en centros escolares.

Ocurre que digan a padres y madres de lenguas vistas como inferiores que dejen de hablar dicho idioma a sus hijos para no perjudicar sus aprendizajes.
Ocurre que miren con cara de desprecio a estos padres y madres que hablan una lengua vista como inferior mientras están en el parque jugando con sus hijos.

Esto ocurre.

Y esas cosas no se pueden decir así como así; a no ser que se tengan argumentos sólidos de expertos (logopedas, psicólogos, médicos…).

Esas cosas no se pueden decir a la ligera porque la importancia de la transmisión cultural es muy alta en la construcción y desarrollo de un niño. Y la cultura pasa por la lengua.

Un niño no puede verse privado de su lengua materna. Privar a un niño y, por ende, a unos padres de su lengua materna es como pintarse el corazón de otro color. El corazón seguirá siendo corazón y hará sus funciones pero con un velo que no deja ver las cosas de la misma forma.

Queda todavía mucha pedagogía por hacer en cuanto a la diversidad lingüística y a la importancia de la lengua materna.

Bilingüismo

Servicio de asesorías en bilingüismo familiar

Que el bilingüismo (plurilingüismo) forma parte de mi vida no es ningún secreto para nadie. Vivo por, con y para las lenguas. Vivo de y en las lenguas. Los idiomas son mi trabajo y mi vida, no creo que pueda desasociarlos. Me paso el día bailando entre lenguas, pasando de una a otra, pensando, reflexionando, escribiendo, hablando, buscando terminología, girando frases, estudiando colocaciones, etc.

Poco a poco, sin forzar nada y siguiendo el curso natural de la vida, me he ido también especializando en bilingüismo familiar, sobre todo en el llamado bilingüismo precoz simultáneo.

asesorías bilingüismo familiar

Todo partió de las observaciones llevadas a cabo con mi hija (que acaba de cumplir 6 años), apoyándome siempre en mis conocimientos adquiridos durante mis años de formación en lingüística. Rápidamente me di cuenta de que muchas familias que crían a sus hijos en un entorno bilingüe sienten que algo cojea, no saben cómo hacerlo para hacerlo bien (si es que hay alguna forma de hacerlo bien), a veces se desesperan, a veces las mamás se sienten tristes cuando sus hijos no les contestan en su lengua materna y a veces surgen problemas relacionados con la escolarización de los niños en otro idioma.

Coaching bilingüismo: acompañamiento a las familias

Por todo eso y mucho más, pongo en marcha un servicio de acompañamiento a las familias bilingües.

Propongo 4 fórmulas distintas basadas en la edad de los niños, puesto que a cada edad corresponde una fase del bilingüismo. Son fórmulas personalizadas después de una primera sesión gratuita que da acceso a las familias a 3 sesiones de 45 minutos. Además, las asesorías pueden llevarse a cabo en castellano, en francés y en catalán.

más información sobre el coaching bilingüismo

Al finalizar cada sesión, las familias tienen la oportunidad de llevarse a casa un pequeño documento de trabajo y de reflexión. Y al final de todo, se entrega un REGALO al niño :

¡El cuaderno del pequeño bilingüe!

No se elige ser bilingüe precoz simultáneo

Porque el bilingüismo precoz simultáneo es algo innato, es una característica intrínseca que no se elige y por eso, es el deber de todos nosotros, padres y madres, poner las mejores herramientas al alcance de nuestros hijos, con sosiego y mucho amor. Y porque cada hijo es distinto, cada bilingüismo también y cada familia una historia distinta.

Os invito a consultar la sección bilingüismo para estar al día de los temas más importantes.

Muchas gracias.

Margarida

Bilingüismo

Un cumpleaños infantil bilingüe: la importancia del entorno

 

niños bilingües y mente abierta

Hace unos días celebramos, por adelantado, el cumpleaños de Thelma con sus amiguitas del cole. 9 niñas de entre 4 y 7 años sonrientes, juguetonas, la felicidad de los niños en estado puro.

Un cumpleaños unicornio, por supuesto. Un cumpleaños piñata, un pastel de cumpleaños hecho a 6 manos: ella, papá y yo (bueno, prácticamente lo hice todo yo, ¡pero ahí estaban ellos para elegir el tono de los colorantes!)

Pero si hay algo que quiero recordar de este momento es la apertura lingüística-de mente de las niñas. Se quedan boquiabiertas cuando me dirijo a mi hija en catalán, nos escuchan atentamente. En un momento de juegos, comencé a contar “un, dos, tres, quatre, cinc… ja!” Todas acabaron contando conmigo en catalán, pusimos la música en castellano de “rompe la piñata” y ni una dijo “no entiendo nada”. Al contrario.

Cantamos joyeux anniversaire pero también happy birthday y cumpleaños feliz. Porque desde que empezó la escuela con 3 años, cada vez que celebran un cumpleaños, también cantan en español. Y es hermoso. Me parece una bonita acción educativa. Porque abrirse a los idiomas es también abrirse al mundo.

Bilingüismo

Seminario sobre niños y bilingüismo en Criar con Sentido Común

Cuando Armando Bastida de Criar Con Sentido Común me contactó para saber si estaba interesada en dar un seminario online sobre niños y bilingüismo para su tribu, no dudé ni un solo segundo, dije que sí enseguida.

Me parece sumamente importante que la crianza bilingüe forme parte de las inquietudes de los padres y madres. Por eso, alabo la iniciativa de Criar Con Sentido Común que dio la oportunidad a decenas de familias de adentrarse un poco más en el tema y saber cómo lo hacen las familias bilingües para criar a sus hijos sin caer en una especie de torre de babel ni crear conflictos familiares.

Es cierto que hoy en día la mayoría de familias son muy conscientes de la importancia de la educación pero aún queda mucho trabajo por hacer en cuanto a la diversidad lingüística con la que algunos niños nacen y crecen.

Porque eso es así, para algunos, la crianza bilingüe NO ES UNA OPCIÓN sino una MARCA DE FÁBRICA. Así como nacemos rubios o morenos, con los ojos azules o marrones, algunos niños llegan al mundo en y con varios idiomas.

Esa riqueza lingüística no se puede abandonar ni menospreciar en ninguno de los ámbitos de nuestras vidas, ni en la de nuestros hijos ni en las nuestras porque las lenguas no solo sirven de herramienta de comunicación sino que son vehículo de elementos indispensables al buen desarrollo de los niños.

En el seminario que di en Criar Con Sentido Común estuve hablando durante más de una hora de los temas siguientes:

⇒ Tipos de bilingüismo infantil
⇒ Diferencias entre aprender y adquirir (bilingüismo familiar v/s bilingüismo escolar)
⇒ Bilingüismo e identidad cultural
⇒ Lengua afectiva / Lengua efectiva
⇒ El code-mixing
⇒ La gestión del bilingüismo en familia
⇒ Padres monolingües: ¡el sueño del bilingüismo!

Margarida Llabrés seminario bilingüismo Criar con Sentido Común

Fue un Seminario muy ameno con una alta participación de los asistentes. Todas esas interesantes intervenciones de los padres y madres me demostraron, una vez más, que aunque visto desde fuera todo parece fácil y natural, a veces hay que poner en marcha ciertos mecanismos para favorecer el buen desarrollo de dicho bilingüismo. Así mismo, el niño necesita poder contextualizar sus lenguas más allá de la figura del padre y de la madre.

Si aún no conocéis Criar Con Sentido Común os invito a descubrir su web ahora mismo.

¡Y si aún no estáis suscritos a la cartita bilingüe, también os invito a hacerlo y así estaréis informados de muchas cositas interesantes!
Suscripción a la newsletter

Traducción

Traducción del libro “Paseo Azul”, de Bernard Vinceneux (fotos de Menorca) y Philippe Gicquel (textos)

Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux

Siempre he pensado que en invierno soy como una hormiguita que trabaja duro en la sombra, en el calor del hogar viendo pasar por el ventanal los pocos rayos de sol que se invitan. Trabajo, muchas veces, en proyectos que huelen a verano, a pies descalzos y a mares salados. Y en cuanto llegan los primeros soles de la primavera, todos estos proyectos se van quitando las ropas hibernales, los pijamas de andar por casa y se visten de gala.

Asimismo, yo también voy despertando de una especie de letargo que me sienta fenomenal porque, dicho sea de paso, a mí el frío y el cielo gris me gustan más bien poco.

Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux

Exposición de fotografías de Menorca de Bernard Vinceneux en el CIC Iberbanco de Nantes

Y por eso os cuento que hace tan solo unos días tuvo lugar la clausura de una bonita exposición de fotografías del francés Bernard Vinceneux en el CIC Iberbanco de Nantes. Os podría contar que pasamos una excelente velada, muy bien acogidos en las oficinas de este banco ibérico abierto sobre dos mundos, con una música latina en vivo que me puso la piel de gallina y con unos exquisitos manjares tanto españoles como portugueses, qué buena está la tortilla de patatas cuando se vive fuera y qué delicia de brandada portuguesa. Podría entrar en los detalles de esta magnífica organización y de la acogida del director del banco, Daniel Guantes. Podría.

Le photographe Bernard Vinceneux

El fotógrafo Bernard Vinceneux

Bernard Vinceneux et Philippe Gicquel, Balade en bleu Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux
Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux

El libro Paseo azul, sus fotos, sus textos y la traducción

Pero os contaré más bien que el pasado jueves 25 de abril el fotógrafo francés Bernard Vinceneux, del que ya os he hablado en otras ocasiones, aprovechó la clausura de su exposición de fotos realizadas todas en Menorca para presentar su bonito-libro (libro de arte) titulado Balade en bleu. Un magnífico libro con textos del escritor de Nantes Philippe Gicquel y que he tenido el honor de traducir, durante esos meses fríos del año, como os decía. Fue todo un placer que Bernard Vinceneux quisiera contar conmigo para plasmar a la vez los ricos textos de Gicquel y la poesía de sus fotografías.

Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux Livre Balade en bleu de Bernard Viceneux
Margarida Llabrés, Bernard Vinceneux et Philippe Gicquel Margarida Llabrés, traductrice et Philippe Gicquel, auteur

No se trata de un libro de poesías, a mí me gusta llamarlo textos poéticos porque tienen una musicalidad y un ritmo que penetran en lo más profundo del alma. Un libro que reúne mis grandes amores:

– la belleza de las palabras
y
– Menorca, mi isla

Además, ha sido este un verdadero trabajo de equipo. Nos reunimos el autor-fotógrafo, el autor-escritor y la autora-traductora para desmenuzar una a una las palabras y las expresiones utilizadas, apoyándonos, siempre, en las imágenes que Vinceneux había tomado el verano pasado durante su ya habitual estancia en Menorca.

B. Vinceneux es un loco enamorado de Menorca y junto a su familia se instala varias veces al año en el pueblo des Castell donde, además, suele frecuentar el fotoclub local. Le encanta el mar, afición que le viene de pequeño, y en Menorca ha encontrado el lugar perfecto para disparar, cámara hermética en mano, y capturar preciosas instantáneas a ras del mar. Imágenes sorprendentes, imágenes de una Menorca vista con tuba y máscara.

Gracias a Bernard Vinceneux, Odile Létourmy y Karen Lavot-Bouscarle (diseñadora gráfica y web y fotógrafa – www.renke.fr por las fotos que ilustran este artículo)