Bilingüismo

Mi juego bilingüe

Mi juego bilingüe de Little Menina

A medida que los niños bilingües crecen, las necesidades cambian. De hecho, cuantas más habilidades lingüísticas hayan adquirido en sus diferentes idiomas (dos o más), veremos que los juegos, recursos y herramientas que utilizaremos en familia tendrán que evolucionar y adaptarse.

Hay una edad bastante precisa, y al mismo tiempo bastante amplia, en la que observamos una serie de características a nivel de su bilingüismo precoz simultáneo. Estos elementos característicos también pueden denominarse “etapas” inevitables en la adquisición del bilingüismo:

– Vocabulario en la lengua minoritaria que puede ir limitándose a favor de la lengua del país, de la escuela
– Limitar el uso de la lengua minoritaria a ciertas situaciones cotidianas.
– La familia favorece cada vez más, e inconscientemente, la lengua mayoritaria.

Cuando observamos una gran variedad de niños que han crecido en un contexto familiar de bilingüismo precoz simultáneo, deducimos rápidamente que la mayoría pasa por al menos una de las tres etapas mencionadas anteriormente. Esto es lo que personalmente observo durante nuestros Encuentros de Niños Bilingües Franco-Hispanohablantes de Nantes.

Los padres de niños bilingües somos muy conscientes de la existencia de lo que se llama “efecto balanza”.

El efecto balanza es el desarrollo a velocidades distintas de los dos idiomas. Por lo tanto, podemos observar que durante ciertos períodos, un idioma ganará fuerzas frente al otro. Hasta que la balanza alcance un cierto equilibrio, aproximadamente a la edad de 4-5 años.

Sí, pero ¿qué pasa entre los 4 y 5 años?

¡La escuela!

Si bien se puede lograr un cierto equilibrio, este momento coincide con el ingreso en la escuela y lo más común es que los niños tengan una ligera preferencia por el idioma de la escuela, su idioma de relación con los demás niños.

¿Qué hacer entonces?

Pues este es el momento perfecto para poner a disposición de estos niños, juegos que les animen usar la llamada lengua minoritaria.

“Mi juego bilingüe” de Little Menina

Recientemente descubrí “Mi juego bilingüe”. Para ser totalmente sincera con vosotros, Marion, fundadora de la boutique francesa Little Menina, me contactó y me presentó este juego repleto de “sentido común”.

Y pensé que sí, que el “sentido común” en el ámbito del bilingüismo precoz simultáneo iba de la mano de mi “sin presión ni pretensión”, que siempre defiendo dondequiera que vaya en términos de bilingüismo.

Mi pequeño juego bilingüe fue creado por y para familias mixtas, para ayudarles a transmitir sus lenguas maternas, cualesquiera que sean y eso es, simplemente, ¡perfecto!

Mi juego bilingüe de Little Menina

El juego

El juego tiene como objetivo promover intercambios privilegiados y regulares en la lengua minoritaria entre padres e hijos. Las reglas son muy simples, el juego está pensado para niños a partir de 3 años.

El juego se compone de tarjetas pequeñas (hechas de tela, fáciles de lavar) en torno a 4 temas: vida diaria, cultura, vocabulario, emociones/cuerpo humano. Tiene que dirigir el juego el padre transmisor de la lengua minoritaria. Elige una tarjeta e inicia una conversación que se adapte al nivel y edad de los niños. Se trata pues de crear un vínculo con la cultura minoritaria, crear una excusa para hablar este idioma y desarrollar y enriquecer el vocabulario y las habilidades de comunicación.

¿Qué pienso yo del juego?

Marion me envió el juego antes de Navidad, el día antes de que nos fuéramos a Menorca. Metí la pequeña (y linda) bolsa en la maleta de unicornio de mi hija de 5 años y lo probamos por primera vez durante nuestra escala en el aeropuerto de Madrid. Resultó ser un juego eficaz y la duración del juego puede ser corta o larga, lo que es importante cuando se trata de juegos para niños. Es un juego cuyas reglas son fácilmente adaptables a la historia de cada familia. Como nuestra hija es una cotorra, no tuve problemas para hacerla hablar. Recuerdo que nuestras discusiones fueron sobre temas culturales.

El juego cumple con las normas CE, se puede lavar a máquina a 30°, el tejido utilizado tiene la certificación Oekotex y está fabricado en Francia en una empresa de inserción de Nantes.

¿Te quieres llevar uno a casa? (SORTEO)

Si te apetece ganar uno de estos juegos, te invito a que pases por mi página Facebook o Instagram y participes en el SORTEO. El ganador recibirá el juego directamente en su buzón.
Bilingüismo

X° Encuentro de Niños Bilingües Franco-hispanohablantes de Nantes

El domingo 7 de octubre por la tarde nos reunimos para celebrar nuestro X Encuentro de Niños Bilingües Franco-hispanohablantes. Es asombroso cómo pasa el tiempo, es una locura pensar que lo que comenzó siendo pequeño se ha vuelto tan grande, es emocionante ver que somos cada vez más, es alentador ver el número siempre creciente de familias interesadas en estos Encuentros.

Niños bilingües NantesNiños bilingües Nantes

Aunque más bien podría decir que lo que es “emocionante” no es tanto las reuniones en sí como la cantidad de familias conscientes de que el bilingüismo precoz simultáneo de sus hijos es una riqueza y que debemos hacer todo lo posible para poner al alcance de los niños un contexto natural donde puedan expresarse en esta lengua materna, lengua que es minoritaria en el país en el que vivimos.

Por supuesto, siempre estamos felices de encontrarnos, pero personalmente, lo que más me deleita es observar a los niños que acuden a los Encuentros desde el primer momento y escuchar, así a escondidas, en qué idioma se hablan entre ellos. Estoy encantada de ver que hay algunos que han hecho grandes progresos porque, no lo olvidemos, cada niño y cada familia vive el bilingüismo de una manera diferente.

Y ahora ya estamos pensando en el próximo Encuentro que tendrá lugar en noviembre y que viene cargadito con una novedad de la que hablaré en el momento oportuno.

Niños bilingües Nantes Niños bilingües Nantes
Bilingüismo

El bilingüismo precoz simultáneo

Hablamos de bilingüismo precoz simultáneo cuando un niño, en edad de aprender a hablar, está en contacto con dos idiomas.

Esta situación ocurre, la mayoría de las veces, en una familia donde cada uno de los progenitores tiene un idioma diferente. Estas son en su mayoría familias binacionales, parejas mixtas, tantas formas hay de nombrar la misma situación.

Bilingüismo precoz simultáneo

No debe confundirse con …

No debemos confundir el bilingüismo precoz simultáneo con el bilingüismo precoz consecutivo. En este caso se trata de niños que tienen un solo idioma en el hogar, pero en cuanto entran en la escuela están en contacto con un segundo idioma. De 6 a 7 años ya no hablamos de bilingüismo precoz sino de bilingüismo tardío.

El bilingüismo precoz simultáneo posee algunas características específicas :

De carácter cultural:

Uno de los padres es a menudo el transmisor de una lengua llamada minoritaria.

El niño solo conoce este entorno lingüístico y familiar, por lo que para él es perfectamente normal que se dirija a un padre en un idioma y al otro en otro idioma.

Los niños bilingües precoces simultáneos no tienen una lengua materna sino 2. Al menos es así como sienten las familias y los niños. Ya sabéis, es difícil escoger el padre o la madre.

De carácter cognitivo:

A menudo se dice que estos niños tienen un bilingüismo coordinado porque se comportan como un hablante nativo en ambos idiomas. En cada idioma tienen una representación para el mismo objeto de referencia.

La evolución del bilingüismo precoz simultáneo …

Cada niño evolucionará de manera diferente según el entorno y el contexto en el que vive. Para estos niños, es extremadamente importante mantenerse en contacto con la lengua materna minoritaria más allá de la figura paterna. Aquí es donde entra en juego el factor de “utilidad”, que con el de “afectividad” jugará un papel clave en el bilingüismo del niño.

Si el niño bilingüe precoz simultáneo puede encontrar lugares para compartir y comunicarse en esta lengua materna minoritaria, esto contribuirá al equilibrio de su bilingüismo y podremos decir que le estamos ayudando a adquirir un bilingüismo equilibrado.

El bilingüismo precoz simultáneo debe verse y experimentarse como un aspecto completamente natural e innato en un niño. Sin embargo, cabe señalar que, sin duda, será necesario proporcionarles a estos niños herramientas que les permitan progresar mejor en su vida de niño y adulto bilingüe.

Bilingüismo precoz simultáneo

… y la entrada a la escuela

A menudo, la entrada a la escuela es un shock para los padres de niños bilingües precoces simultáneos. Mientras que hasta ahora, los padres, en el seno de la familia y en sus estilos de vida habían integrado los roles y los idiomas en sus vidas diarias, un nuevo elemento se presenta para perturbar (aunque sea solo un poco) la maquinaria puesta en marcha desde el nacimiento del niño.

El niño bilingüe precoz simultáneo puede mostrar cierta reticencia hacia la llamada lengua minoritaria, puede mostrar algunos bloqueos, puede mostrar cierta preferencia por el idioma de la escuela porque es el idioma de lo social, el lenguaje de las relaciones… Algunos padres tenderán a preocuparse  por la fuerte progresión lingüística del idioma de la escuela en detrimento del otro.

Pero esto no son más que simples posibilidades y no significa que todos los niños bilingües precoces simultáneos pasen por estas diferentes fases. Al revés, algunos no muestran cambios.

Si nada cambia en la estructura lingüística familiar y los cimientos son buenos, no hay razón para tener miedo. El niño es un ser extremadamente inteligente y su cerebro adaptable y flexible encontrará rápidamente un equilibrio.

Otro día, hablaremos sobre cómo estos niños bilingües precoces simultáneos aprenden a leer y escribir en ambas lenguas.

Como recordatorio:

Cuando hablamos de bilingüismo, hablamos, por extensión, de plurilingüismo. Para un niño que está en contacto desde el nacimiento con tres idiomas, hablamos de trilingüismo.

Hablamos aquí de una lengua minoritaria para referirnos a la lengua materna a la que el niño está menos expuesto.
Bilingüismo

IX Encuentro Niños Bilingües: lengua afectiva, lengua efectiva

Nuestro IX Encuentro tuvo lugar el pasado 10 de junio, en el local cedido muy amablemente por el Centro Cultural Franco-Español. Una vez más, unas 15 familias nos reunimos con el fin de dar a nuestros hijos bilingües (o plurilingües) la oportunidad de moverse, jugar, hablar y descubrir en un contexto completamente hispanohablante.

Niños bilingües en NantesNiños bilingües en Nantes

Niños bilingües Nantes Niños bilingües Nantes

Niños bilingües en Nantes

El español en un contexto natural

Me gusta recordar que el objetivo principal de nuestros Encuentros es el de crear un entorno natural en el que los niños comprendan que una de sus lenguas maternas, que tildamos de minoritaria puesto que no es la lengua del país donde vivimos, también se habla más allá de su mamá o  de su abuelos por Skype.

Nuestros niños viven en francés, van a la escuela en francés, van a sus actividades extra-escolares en francés, por eso es sumamente necesario poder encontrar un espacio donde puedan desarrollar también el español.

Niños bilingües en NantesNiños bilingües en Nantes

El español, lengua afectiva, lengua efectiva

Lengua afectiva

Siempre se dice que es necesario que un niño bilingüe (plurilingüe) cree vínculos sentimentales y afectivos en su lengua materna minoritaria para que él sienta más necesidad de utilizarla. Evidentemente, el vínculo efectivo más importante es el que tiene con su madre (padre), persona portadora de una de esas lenguas maternas. Pero a medida que el niño va creciendo, su círculo social se va abriendo y tiene la necesidad de comprobar que hay vida más allá de su madre (padre) y, por ende, que el español es usado también por otras personas con las que le apetece pasar un rato.

Lengua efectiva

Además, la efectividad es también importante para que esta lengua se desarrolle de manera equilibrada y armoniosa. Los niños necesitan ver el carácter “efectivo” de la lengua. Es decir, si un niño piensa que el español (en nuestro caso) “solo” sirve para hablar con su madre, no es de extrañar que se esfuerce menos en su día a día a medida que va creciendo. En cambio, si el niño ve que el español también le permite descubrir juegos nuevos y tener amigos nuevos tendrá más ganar de seguir avanzando en esta lengua.

Niños bilingües en NantesNiños bilingües en Nantes

Larga vida a los Encuentros

En resumen, este IX Encuentro fue una vez más un momento convivial, donde pudimos observar a los niños evolucionando en español y un momento también de intercambio entre padres que ya estamos pensando en nuevas actividades para después del verano.

Bilingüismo

“Como en la plaza del pueblo” (Encuentros Niños Bilingües)

Niños Bilingües Nantes

Creo que no me equivoco al decir que el pasado 8 de abril fue un gran día para los Encuentros de Niños Bilingües Franco-Hispanohablantes de Nantes.

El pasado 8 de abril batimos un record de participación y si bien ya sé que la calidad no se encuentra siempre en la cantidad, también voy a añadir que el buen ambiente reinante del pasado domingo deja presagiar tardes muy bonitas y beneficiosas para nuestros pequeños bilingües en construcción ( algunos ya muy construidos y otros en muy buen camino).

Siempre es con algo de mariposillas en el estómago que paso las horas previas al Encuentro: miedo a que se me olvide algo, ganas de prepararlo todo muy bien y, sobre todo, con esa cosa ahí en el estómago que me dice espero-que-la-gente-salga-contenta.

Algunos nos conocemos ya bastante bien y otros no tanto. Cada nuevo Encuentro significa nuevas familias y eso hace que tengamos que tejer nuevos vínculos.

Niños Bilingües NantesNiños Bilingües NantesNiños Bilingües Nantes

Familias con ganas de que sus peques consoliden el español

¡14 familias presentes que se traducen por un total de 18 niños, 24 madres y padres y hasta 1 abuela argentina!

Tengo la sensación que desde hace unas semanas, las familias franco-hispanohablantes en la región de Nantes van apareciendo como por arte de magia…

Cada familia tiene una historia distinta con el bilingüismo. Cada familia, por su historia y construcción, ha creado una relación distinta con el español y eso se nota en los niños. Como siempre digo, en eso del bilingüismo simultáneo precoz NO hay recetas milagro, NO HAY una receta que funcione y otra que no…

… pero lo que SÍ debe existir siempre es el interés por los padres y madres en fomentar y en crear espacios dedicados donde sus hijos puedan desarrollar la lengua de forma natural.
Niños Bilingües Nantes Niños Bilingües Nantes

Niños Bilingües NantesNiños Bilingües Nantes

Como en la plaza del pueblo

“Como en la plaza del pueblo” es algo así como la coletilla del “sin presión ni pretensión”, lema de nuestros Encuentros desde sus orígenes.

Porque creo firmemente en lo saludable (lingüísticamente hablando) que es para los niños que crecen en una familia bilingüe encontrar un lugar natural, sin demasiadas reglas ni obligaciones, donde puedan evolucionar libremente; más o menos como cualquier niño en España o en Sudamérica lo haría si estuviera jugando en la plaza de su pueblo!

Evidentemente, ahí estamos nosotros, los adultos, para gestionar un poco el Encuentro, para leer algunos libros, jugar con ellos.

¡El pasado 8 de abril el Encuentro se zanjó con unas bonitas canciones de corro!

Ya solo me queda deciros hasta pronto para un próximo Encuentro…

Niños Bilingües Nantes Niños Bilingües Nantes