Lifestyle

Mes jolies é(toiles)

J’ai décidé de les appeler é(toiles). Ce sont mes belles étoiles venues de toute sorte de cieux. Rencontrées sur la toile, elles brillent chacune à sa manière, à sa guise, à sa façon, avec des paillettes pour décor.

Adresses de jolis blogs

Aujourd’hui, je ne sais pas pourquoi, je pourrais dire que c’est l’esprit de Noël, cela ferait sans doute plus joli, mais non, je ne sais pas pourquoi (le coeur qui me le dit ?), j’ai envie de vous les lister. Elles, les étoiles. J’ai une blogroll, comme tout le monde, mais qui regarde la blogroll ? Oui, moi, un peu, de temps en temps, trop de temps en temps.

Alors zu, ze parti ! (sans ordre ni désordre)

May de Vie de Miettes. Je sais, vous allez croire que je crâne parce que tout le monde l’aime cette fille. Mais si je vous dis que je la connais en é(toile) depuis l’ouverture de mon blog en 2008 ? Oui, à l’époque on était pas si nombreuses que ça. Moi, je suis restée petite, elle a grandi. (Moi, j’ai vieilli !). Un jour, je prendrais un café pour de vrai avec elle, n’est-ce pas jolie May ? Ah oui, c’est elle qui est venue meubler mon chez moi !

Véronique de Expat Forever et Writer Forever. Elle est discrète mais pétillante. Rencontrée au détour d’un livre sur l’expatriation. J’ai parlé d’elle sur le blog. On a communiqué. Un jour, elle est rentrée en France et un autre jour, on a déjeuné ensemble. Parce qu’elle était très loin sur la planète mais que maintenant elle est tout près de chez moi.

Clémence de Léon et les Citronniers*. Je ne sais plus trop comment ça s’est fait, un jour elle a du laisser un commentaire sur mon blog. On s’est rendues compte qu’on était presque voisines et camarades traductiles. Elle est traductrice mais elle n’en parle pas. Elle coud très bien et elle fait tout plein de jolies choses. De toutes ces choses-là que je ne sais pas faire.

 S. de Pom de Pin in Wonderland. Je ne l’ai jamais vue. La seule photo qu’on ait d’elle c’est un ananas avec de grosses lunettes. Elle est comme ça elle, toujours avec une touche d’humour, parfois irritée contre l’image des expatriés. Elle est cinq fois maman, je suis en admiration, à l’étranger qui plus est. Je ne sais pas comment elle s’en sort, je ne lui ai jamais demandé.

Anissa. Elle, Anissa de Nomad’s Heart. Voyageuse, double nationalité, pétillante, amoureuse de son chat et de sa machine à écrire. Avec elle on partage plein de trucs. Mais on ne se connait pas. On a déménagé mille fois les deux et surtout, on partage le même métier. Ce qui est bien avec elle c’est qu’il n’y a pas un soupçon de concurrence : parce qu’on fait exactement les mêmes choses mais dans des langues différentes ! (non, savez, la traduction-rédaction c’est comme tous les métiers, il y a un peu de jalousie toujours même si personne veut le dire !)

 Florence Gindre du blog homonyme. Elle aussi, un jour, j’ai parlé d’elle. Je crois que j’ai gagné son livre Retour d’expatriation (vous voyez, ça me fascine ces retours d’expatriation alors que je ne suis ni vraiment expatriée ni rentrer est sur mon agenda). Je lui ai proposé d’en parler sur mon blog. Elle a dit oui. Puis un jour elle a fait « toc toc » et m’a demandé d’organiser ensemble un rendez-vous interblogueur.

 Marie Kléber. Je l’ai découverte il n’y a pas si longtemps que ça. J’admire cette fille par sa force et sa ténacité. Je ne sais pas du tout, non plus, à quoi elle ressemble, je sais seulement qu’elle écrit beaucoup et que je suis incapable de suivre tous ses articles. Elle le sait. Et je pense qu’elle ne m’en veut pas.

 La Miss Tamara, en fait, je ne sais pas du tout comment elle s’appelle en vrai. Mais je crois que c’est une fille bien. Récemment, elle a décidé de lever un peu le pied et je crois qu’elle écrit un peu moins. J’aime ses écrits, toujours empreints de vérité.

Celles que je lis aussi : Annouchka, Griséldis de Yes We Blog et Strawberris, Chamallowaddict, No Tuxedo, The Checkpoint, Fedora, Fafa Expat, Addfunadnmix, Marjoliemaman, Merci pour le chocolat

Et celles qui ne savent pas que je les lis : Les mots ailés, Le plus bel âge, Les parenthèses, Et Dieu Créa, Miss Blemish, Pensées by Caro, My Chuchotis

⊂⊂⊂ S’il y a une chose que je ne vais jamais oublier c’est le premier blog que j’ai lu : Cachemire et soie ! Je travaillais à Paris, je venais d’ouvrir mon blog (en 2008) et tous les matins lors d’une petite pause au boulot (mais chut faut pas le dire, je ne sais pas si mes patrons auraient été d’accord !), je lisais l’article que Anne-Solange publiait (à l’époque, elle publiait tous les jours), seul ma collègue de bureau sait ô combien j’étais accro à ce joli blog ! 

Vous comprendrez bien que ceci n'est pas une liste exhaustive, que j'ai pu en oublier certaines, que presque tous les jours j'en découvre une nouvelle... mais surtout, je veux tout simplement dire que même si je ne peux pas vous lire toutes, que je ne peux pas vous commenter toutes et bien, sachez que je trouve toujours beau ce que vous faites, ce que vous écrivez ! Chacune à sa manière, dans vos univers, en fonction des humours, des envies et des coeurs !

PS. Allez, je clique sur publier, j’ai le coeur qui fait bim bim de peur d’en oublier, si c’est le cas, je reviens vite faire une mise à jour. Ne m’en voulez pas, vale  ?

Rendez-vous sur Hellocoton !

Freelance

Savoir parler(écrire) sur tout sans tout connaître : le traducteur

« Savoir parler(écrire) sur tout sans tout connaître ».

Me dit-on un jour, quand j’étais jeune. Plus jeune, je veux dire.
Et au fil du temps, des années, au fil des mots aussi, j’acquiesce béatement devant cet énoncé traitant de la traduction.

Et je souris. Parce que j’aime bien sourire (sourire est plus doux que rire, alors j’aime sourire), déjà, mais aussi parce que parfois cela fait bizarre de répondre « de tout » à la question « que traduis-tu ? ».

Traductrice freelance espagnol français catalantraductrice freelance espagnol français catalan

Et je continue de traduire. De m’interroger et de me perdre dans les méandres linguistiques et contextuels de mes textes, de mes mots, de mes phrases. Articles, mots-clés, fiches-produits, guides, rapports institutionnels, contrats, plaquettes informatives, posts de community management, nouvelles… Automobile, prêt-à-porter, parfumerie, alimentaire, histoire, architecture, généalogie, chaussures, tourisme, cuisine…

Et j’aime avoir affaire à des agences de référencement, à des organismes publics, à des entrepreneurs, à des start-up, à des collectifs de CM, à des maisons d’édition, à des gens ici et à des gens là-bas.

J’aime la non-routine.

Je continue de traduire tout en écrivant : « Un traducteur est l’auteur d’un texte ».

Me dit-on aussi un jour. Un autre jour. Et je souris, encore. Et toujours.

Et puis, je suis devenue aussi une com(n)pteuse de mots. Je compte des mots pour conter des histoires. Cela, en fait, c’est un point commun avec ma partie rédactrice.

Parfois je râle aussi. Oui, et je ne souris plus. Les délais, courts, toujours trop courts, c’est un des mythes du travail de traducteur qui peut bien passer du stade de mythe au stade de réalité. Mais bon. Je dis, mais bon. Parce que j’aime bien. Et que je l’ai choisi(e), la traduction, le métier.

Parce que traduire me produit cette satisfaction de l’inlassable voyageur. J’apprends. Toujours. Chaque traduction m’apprend quelque chose. Un bout de dentelle, un petit coin de paradis, une denrée alimentaire, un mode de vie, une odeur de parfum.
Sourire. Rire. La vie.

Ce soir, je suis venue ici, poser ces quelques mots, comme ça. Juste comme ça et juste pour ça. Parce que j'avais un peu de temps (avant un week-end que je vais passer à traduire) et que je me suis dit, mais alors mi niña, tu ne parles pas souvent de ton métier ! J'ai déjà parlé rédaction, je ne vous ai jamais parlé de community management. Un jour, peut-être, ou pas. Selon l'humeur du jour. Je ne suis pas une blogueuse à calendrier mais je suis une traductrice à volonté. Et je vous quiero, muy mucho !

 

Margarida

Rendez-vous sur Hellocoton !

Bilinguisme

Elle a deux pays

Elle n’a que 30 mois ou alors 2 ans et demi et elle a déjà deux amours. Deux amours, deux patries, deux pays et trois langues. Un amour immense qu’elle embrasse avec effervescence. Notre PrincesseThelma a deux amours et elle ne peut pas choisir. Et cela se voit, parfois elle s’emmêle les pinceaux.

Double culture des enfants bilingues

 

♥♥♥♥♥♥♥♥   ♥♥♥♥♥♥♥♥

- PrincesseThelma, où habites-tu ? Moi Thelma Machin Pitruc, deuz ans z'habite Ferreries
 - Eehhm, non ma chérie, tu habites à Grancampo de las Fuentes
 - Non moi Ferreries
 - PrincesseThelma, c'est "iaia" et "l'avi" et Olga et oncle D et tante L et .. et... qui habitent à Ferreries, ta maison est ici.
 - Ah oui, z'est où mon ballon ?

 conversation en catalan, bien sûr. ChériGuiri au loin en train de se demander si on ne comploterait pas un déménagement immédiat !

Bon voilà. Comment vous dire ? Ce n’est pas facile tous les jours d’avoir un pied ici et l’autre là-bas. Parce que nous avons la chance de partir plutôt souvent et d’y rester plutôt longtemps à chaque fois. C’est voulu, aussi. C’est voulu car nous tenons à que PrincesseThelma baigne vraiment dans les deux cultures, les deux pays et les trois langues.

Double culture des enfants bilinguesDouble culture des enfants bilingues

Les deux amours au quotidien

Les samedi on mange de bonnes galettes bretonnes de mamie Anne et les dimanche c’est paella de maman (à défaut de celle de « l’avi Tomeu » qui est la meilleure du monde, je m’entraîne, je vais l’attraper !) ;
⊃ A Minorque, elle dit qu’elle va à l’école quand elle explique ses aventures chez la nounou car elle sait qu’en Espagne la figure des nounous n’existe pas. Je ne sais pas comment mais elle l’a déjà appris : z’ai zoué aux légo à l’école, z’ai mangé poulé à l’école – là, les catalans comprennent « puré », ça arrange tout le monde, voilà, deux amours, il faut contenter tout le monde et elle le sait !
  Chez nous c’est Père Noel et Rois Mages ;
Maman, veux donner bisous à « iaia ». Comment ça ma chérie ? mais elle n’est pas là, tu le sais… Ah ouais, attend maman vais zerzer un avion ! Wow, là, elle m’a épatée ! Deux ans et demi et elle sait ce que c’est que d’être îlienne ! Un avion, bien sûr ma chérie, j’en ai un dans le garage… (cela fait 18 ans que j’essaye d’en acheter un mais tu sais, la vie est dure !) ;
  Mamaaaaaaaaan, vull (sa)’bates. Maman répond pas. Paaaaapaaaaaa, zauzures veux metr’ zauzures. Oauis, ma fille, t’as déjà compris que ton papa parle moins bien que toi la catalan (c’est lui qui le dit !) et de là l’intérêt des traducteurs (future gérante de Artilingua ?)

Double culture des enfants bilingues
 Alors, quand j'ai trouvé ce livre magnifique, je me suis dit que c'était trop bien pour elle ! Il s'agit de Clara a deux pays / Clara tiene dos países, un livre bilingue (comprendre : qui n'est, donc, jamais à l'envers). Je n'ai pas hésité une seconde, je l'ai tout de suite acheté (et non, je ne suis pas sponsorisée, je ne connais pas les gens de Imaginemos ni Hélène Oldendorf, auteure ni Julie Martin, illustratrice). Bien sûr, PrincesseThelma ne lit pas encore mais elle adore le livre de Cara !

Rendez-vous sur Hellocoton !